المكتبة المركزية - جامعة أدرار
Indexation 004.03 : Encyclopédies d'informatique
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 004.03 (23)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : DICTIONNAIRE INTERNET ET TE'LE'COMS : Anglais, Français Type de document : texte imprimé Auteurs : , Johanne de Luca, Auteur Mention d'édition : 4eme édition Editeur : DUNON Année de publication : 2003 Importance : 512 p. Format : 24 cm.*17 cm. Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro) Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : Le développement rapide de l'Internet, des réseaux et des télécommunications donne en permanence naissance à un foisonnement de termes nouveaux.
Rédigé à partir des mots et des expressions puisés dans la presse professionnelle, les ouvrages spécialisés et les brochures techniques, ce dictionnaire inclut tout ce vocabulaire particulier, néologismes ou acceptions récentes, qui forment l'univers des télécommunications et de l'internet. Il rassemble près de 42 000 entrées et sous-entrées et plus de 1 000 sigles et acronymes.
Cette quatrième édition s'est enrichie d'environ 1 250 termes nouveaux, tous relatifs à Internet.
Ce dictionnaire s'adresse à tous ceux qui, par souci d'efficacité ou d'élégance, s'attache à trouver le mot juste : professionnels du domaine, traducteurs, enseignants, étudiants et simples utilisateurs de l'informatique. Avec ses quelque 3 000 termes relatifs à Internet et à la sécurité des réseaux, il intéressera aussi les passionnés, curieux de connaître l'équivalent français d'un jargon de plus en plus élaboré et savoureux.DICTIONNAIRE INTERNET ET TE'LE'COMS : Anglais, Français [texte imprimé] / , Johanne de Luca, Auteur . - 4eme édition . - DUNON, 2003 . - 512 p. ; 24 cm.*17 cm.
Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro)
Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : Le développement rapide de l'Internet, des réseaux et des télécommunications donne en permanence naissance à un foisonnement de termes nouveaux.
Rédigé à partir des mots et des expressions puisés dans la presse professionnelle, les ouvrages spécialisés et les brochures techniques, ce dictionnaire inclut tout ce vocabulaire particulier, néologismes ou acceptions récentes, qui forment l'univers des télécommunications et de l'internet. Il rassemble près de 42 000 entrées et sous-entrées et plus de 1 000 sigles et acronymes.
Cette quatrième édition s'est enrichie d'environ 1 250 termes nouveaux, tous relatifs à Internet.
Ce dictionnaire s'adresse à tous ceux qui, par souci d'efficacité ou d'élégance, s'attache à trouver le mot juste : professionnels du domaine, traducteurs, enseignants, étudiants et simples utilisateurs de l'informatique. Avec ses quelque 3 000 termes relatifs à Internet et à la sécurité des réseaux, il intéressera aussi les passionnés, curieux de connaître l'équivalent français d'un jargon de plus en plus élaboré et savoureux.Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E2806915000040205565E897 004.03/021+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt
Titre : Dictionnaire * Lexique ANGLAIS / FRANCAIS de la MICRO - INFORMATIQUE Type de document : texte imprimé Auteurs : belaidi, benharrat, Auteur ; M.KANDSI, Auteur Editeur : opu Année de publication : 2004 Importance : 131 pg Format : 15 X 22 cm Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro) Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : Ce lexique bilingue de micro-informatique regroupe les termes essentiels anglais/français, incluant le matériel (hardware) et les concepts techniques. Les termes clés incluent Motherboard (Carte mère), CPU (Processeur central), RAM (Mémoire vive), Storage (Stockage/Disque dur), et Software (Logiciel).
Dictionnaire * Lexique ANGLAIS / FRANCAIS de la MICRO - INFORMATIQUE [texte imprimé] / belaidi, benharrat, Auteur ; M.KANDSI, Auteur . - opu, 2004 . - 131 pg ; 15 X 22 cm.
Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro)
Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : Ce lexique bilingue de micro-informatique regroupe les termes essentiels anglais/français, incluant le matériel (hardware) et les concepts techniques. Les termes clés incluent Motherboard (Carte mère), CPU (Processeur central), RAM (Mémoire vive), Storage (Stockage/Disque dur), et Software (Logiciel).
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E2806915000040205565D497 004.03/017+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt
Titre : The Hutchinson Dictionary of Computing and the Internet Type de document : texte imprimé Auteurs : aucun auteur mentionné, Auteur Editeur : Helicon Année de publication : 2001 Importance : 320 pg Format : 24 cm. Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro) Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : This fourth edition is an aid to help you cut through to the information you want. It contains updated feature articles on topics such as Internet commerce, network security, computer viruses and intranets. All the essential terms are clearly and concisely explained and user-friendly in this edition. It also includes an introduction to using the Internet, a list of useful Websites, updated feature articles and biographies of all the major players. The Hutchinson Dictionary of Computing and the Internet [texte imprimé] / aucun auteur mentionné, Auteur . - Helicon, 2001 . - 320 pg ; 24 cm.
Langues : Français (ancien) (fro) Langues originales : Français (ancien) (fro)
Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : This fourth edition is an aid to help you cut through to the information you want. It contains updated feature articles on topics such as Internet commerce, network security, computer viruses and intranets. All the essential terms are clearly and concisely explained and user-friendly in this edition. It also includes an introduction to using the Internet, a list of useful Websites, updated feature articles and biographies of all the major players. Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E28069150000402055659097 004.03 /001+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt
Titre : المعجم الموسوعي لتكنولوجيا المعلومات والانترنت Titre original : Encyclopedia Dictionry of information Technology * Internet Type de document : texte imprimé Auteurs : قنديلجي،عامر ابراهيم, Auteur Mention d'édition : ط. 1 Editeur : دار المسيرة للنشر والتوزيع والطباعة Année de publication : 2010 Importance : 583 ص. Format : 24 سم. * 17 سم. Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : ان هذا الكتاب يحتوي على تصنيف، من ناحية المصطلحات، أكثر من 1200 مصطلح، باللغتين العربية والإنكليزية. ومن ناحية المخططات والأشكال والجداول وأكثر من مائة مخططاً وشكلاً وجدولاً. ولتضيف توضيحات إضافية لما هو موجود من تعريف وتفسير للمصطلحات الواردة في هذا المعجم الموسوعي. كذلك وجد الكاتب أن يكون التسلسل الرئيسي للمصطلحات باللغة الإنكليزية، في ضوء ثبات هذه المصطلحات، والإجماع عليها، ووجودها الأصلي بهذه اللغة. ومن ثم توضع الترجمة العربية لها، والتي وجدها الكاتب أكثر ملاءمة وتفسيراً، بعد مراجعة المعاجم والقواميس الورقية والإلكترونية. وعلى هذا الأساس فقد أضاف الكاتب تسلسلاً آخر باللغة العربية ليكون كشاف Index وقائمة محتويات بالمصطلحات المترجمة إلى العربية، رتبت هجائياً ووضعت بعد قائمة المحتويات الأولى الموجودة بلغة المصطلحات الإنكليزية الأصلية. وبذلك أعطى الكاتب فرصة متابعة المصطلحات باللغتين العربية والإنكليزية. وهنا، لابد لنا من الإشارة مجدداً إلى أنها تزخر ، بالعديد من المصطلحات والتعبيرات الفنية والتقنية، والمصادر والأدبيات المتخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات المعاصرة، العربية منها والإنكليزية التي يحتاج طلبة العلم المعاصرين والباحثين للتعرف على ماهيّتها والمقصود بها، خاصة وإن هنالك خلط في الاستخدامات والتعبيرات والتعريفات بين عدد ليس بالقليل من هذه المصادر والأدبيات، نظراً للتوسع الكبير في استخدام مثل هذه المصطلحات، والاجتهادات والتفسيرات التي يذهب إليها بعض الكتّاب والمتخصصين في المجالات المختلفة والمتداخلة لتكنولوجيا المعلومات. وقد وجد الكاتب أن التعريبات والاجتهادات المختلفة، والمتباينة، في كثير من الأحيان، بين هذه التعريبات والترجمات للمصطلحات، المتعارف على معظمها باللغة الإنكليزية واللاتينية، أدت وتؤدي إلى الكثير من الخلط والارتباك عند المهتمين في هذا المجال والطلبة المعنيين بدراستها، في منطقتنا العربية، وما أكثر مثل هؤلاء المهتمين في هذا المجال الحيوي المهم، في هذه الأيام، حيث نواجه فيها تحركاً سريعاً وثورة حقيقية في مجال المعلومات وتكنولوجياتها. وعلى هذا الأساس فقد وجد الكاتب ضرورة تنظيم هذا المعجم الموسوعي، وترتيب مداخله بموجب التسلسل الهجائي للغة الإنكليزية، حيث إن المصطلحات الموجودة في تلك اللغة متعارف عليها وموحدة، بخلاف العديد من المصطلحات المترجمة إلى لغتنا العربية. وكمثال على ذلك فإنه إذا ما تطرقنا إلى مصطلح (compact disk) فإننا سنرى عدة ترجمات عربية لها، في مختلف مناطقنا العربية، بل وفي البلد الواحد، كالأقراص المتراصة، والأقراص المكتنزة، أو المضغوطة، أو المدمجة، أو الليزرية، أو المليزرة ...الخ. وهكذا الحال بالنسبة إلى ترجمة مصطلحات أخرى. ومن هذا المنطلق فقد تم ترتيب قائمة المحتويات، التي اشتملت على أكثر من (1200) مصطلح، بطريقة هجائية متسلسلة، حسب ورود المصطلح باللغة الانكليزية. مع الإشارة، بما أمكن ذلك، إلى ما هو مستخدم من المصطلحات. فقد تبنى الكاتب فكرة الإحالات (cross references) من بعض المصطلحات العربية، وبعض المصطلحات الإنكليزية، غير المستخدمة إلى المصطلحات العربية والإنكليزية المستخدمة، بغرض تسهيل مهمة الباحثين والمهتمين والقراء في هذا المجال. فقد تم استخدام (انظر) للمصطلح غير المستخدم، مع إشارة إلى المصطلح المستخدم البديل له. كذلك فقد تم استخدام عبارة (انظر أيضاً) لعدد من المصطلحات للإحالة إلى مصطلحات أخرى ذات علاقة بنفس الموضوع، وهكذا. أما بالنسبة لموضوع الكتاب، وما يعنيه مصطلح ومفهوم تكنولوجيا المعلومات، فإنه لابد لنا من التأكيد على أن هذا المفهوم المعاصر، الذي نحن بصدده في هذا المعجم، يشتمل على تخصصات معاصرة ومتداخلة عدة، هي: 1. تكنولوجيا الحواسيب، بمكوناتها المادية وأجهزتها (hardware) ومكوناتها البرمجية (software) ونظمها المختلفة. 2. الاتصالات، وخاصة الاتصالات بعيدة المدى (telecommunication) 3. الإنترنت وشبكات المعلومات (Internet and networks) 4. البيانات والمعلومات: من حيث خزنها واسترجاعها (information storage and retrieval) والتعامل معها، ومعالجتها، وتناقلها. وعلى هذا الأساس، ومن منطلق إغفال العديد من الكتّاب المتخصصين لهذا الجانب الرابع والأخير، وخاصة المعلومات، التي يعتبرها الكاتب رأس الرمح في مفهوم تكنولوجيا المعلومات، فقد أطلق عليها اسم البعد الرابع لتكنولوجيا المعلومات. إذ لولا هذا البعد -إن صح التعبير- لما وجدت الأبعاد الثلاثة الأخرى المذكورة أساساً، لأنها، أي المعلومات، هي المادة الأولية (raw material) لمختلف أنواع التكنولوجيات التي ظهرت، وتم تطويرها، وحاول الباحث تغطية جلها. فقد جاءت نظم الحواسيب المختلفة من أجل التعامل مع الكم الهائل من المعلومات، والذي أصبح من الصعب، بل ومن المستحيل السيطرة عليه، بالطرق اليدوية والتقليدية. وجاءت الاتصالات وتكنولوجياتها المتعددة من أجل تناقل المعلومات، وإفادة أكبر قدر ممكن من المستفيدين، عبر المناطق الجغرافية المختلفة والمتباعدة أحياناً، من هذه المعلومات. كذلك فقد جاءت الشبكات، وفي مقدمتها الإنترنت لذات الأهداف والأغراض، لتسهيل تأمين وإيصال أكبر قدر ممكن من المعلومات، بالشكل السريع والدقيق والمناسب. المعجم الموسوعي لتكنولوجيا المعلومات والانترنت = Encyclopedia Dictionry of information Technology * Internet [texte imprimé] / قنديلجي،عامر ابراهيم, Auteur . - ط. 1 . - دار المسيرة للنشر والتوزيع والطباعة, 2010 . - 583 ص. ; 24 سم. * 17 سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : ان هذا الكتاب يحتوي على تصنيف، من ناحية المصطلحات، أكثر من 1200 مصطلح، باللغتين العربية والإنكليزية. ومن ناحية المخططات والأشكال والجداول وأكثر من مائة مخططاً وشكلاً وجدولاً. ولتضيف توضيحات إضافية لما هو موجود من تعريف وتفسير للمصطلحات الواردة في هذا المعجم الموسوعي. كذلك وجد الكاتب أن يكون التسلسل الرئيسي للمصطلحات باللغة الإنكليزية، في ضوء ثبات هذه المصطلحات، والإجماع عليها، ووجودها الأصلي بهذه اللغة. ومن ثم توضع الترجمة العربية لها، والتي وجدها الكاتب أكثر ملاءمة وتفسيراً، بعد مراجعة المعاجم والقواميس الورقية والإلكترونية. وعلى هذا الأساس فقد أضاف الكاتب تسلسلاً آخر باللغة العربية ليكون كشاف Index وقائمة محتويات بالمصطلحات المترجمة إلى العربية، رتبت هجائياً ووضعت بعد قائمة المحتويات الأولى الموجودة بلغة المصطلحات الإنكليزية الأصلية. وبذلك أعطى الكاتب فرصة متابعة المصطلحات باللغتين العربية والإنكليزية. وهنا، لابد لنا من الإشارة مجدداً إلى أنها تزخر ، بالعديد من المصطلحات والتعبيرات الفنية والتقنية، والمصادر والأدبيات المتخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات المعاصرة، العربية منها والإنكليزية التي يحتاج طلبة العلم المعاصرين والباحثين للتعرف على ماهيّتها والمقصود بها، خاصة وإن هنالك خلط في الاستخدامات والتعبيرات والتعريفات بين عدد ليس بالقليل من هذه المصادر والأدبيات، نظراً للتوسع الكبير في استخدام مثل هذه المصطلحات، والاجتهادات والتفسيرات التي يذهب إليها بعض الكتّاب والمتخصصين في المجالات المختلفة والمتداخلة لتكنولوجيا المعلومات. وقد وجد الكاتب أن التعريبات والاجتهادات المختلفة، والمتباينة، في كثير من الأحيان، بين هذه التعريبات والترجمات للمصطلحات، المتعارف على معظمها باللغة الإنكليزية واللاتينية، أدت وتؤدي إلى الكثير من الخلط والارتباك عند المهتمين في هذا المجال والطلبة المعنيين بدراستها، في منطقتنا العربية، وما أكثر مثل هؤلاء المهتمين في هذا المجال الحيوي المهم، في هذه الأيام، حيث نواجه فيها تحركاً سريعاً وثورة حقيقية في مجال المعلومات وتكنولوجياتها. وعلى هذا الأساس فقد وجد الكاتب ضرورة تنظيم هذا المعجم الموسوعي، وترتيب مداخله بموجب التسلسل الهجائي للغة الإنكليزية، حيث إن المصطلحات الموجودة في تلك اللغة متعارف عليها وموحدة، بخلاف العديد من المصطلحات المترجمة إلى لغتنا العربية. وكمثال على ذلك فإنه إذا ما تطرقنا إلى مصطلح (compact disk) فإننا سنرى عدة ترجمات عربية لها، في مختلف مناطقنا العربية، بل وفي البلد الواحد، كالأقراص المتراصة، والأقراص المكتنزة، أو المضغوطة، أو المدمجة، أو الليزرية، أو المليزرة ...الخ. وهكذا الحال بالنسبة إلى ترجمة مصطلحات أخرى. ومن هذا المنطلق فقد تم ترتيب قائمة المحتويات، التي اشتملت على أكثر من (1200) مصطلح، بطريقة هجائية متسلسلة، حسب ورود المصطلح باللغة الانكليزية. مع الإشارة، بما أمكن ذلك، إلى ما هو مستخدم من المصطلحات. فقد تبنى الكاتب فكرة الإحالات (cross references) من بعض المصطلحات العربية، وبعض المصطلحات الإنكليزية، غير المستخدمة إلى المصطلحات العربية والإنكليزية المستخدمة، بغرض تسهيل مهمة الباحثين والمهتمين والقراء في هذا المجال. فقد تم استخدام (انظر) للمصطلح غير المستخدم، مع إشارة إلى المصطلح المستخدم البديل له. كذلك فقد تم استخدام عبارة (انظر أيضاً) لعدد من المصطلحات للإحالة إلى مصطلحات أخرى ذات علاقة بنفس الموضوع، وهكذا. أما بالنسبة لموضوع الكتاب، وما يعنيه مصطلح ومفهوم تكنولوجيا المعلومات، فإنه لابد لنا من التأكيد على أن هذا المفهوم المعاصر، الذي نحن بصدده في هذا المعجم، يشتمل على تخصصات معاصرة ومتداخلة عدة، هي: 1. تكنولوجيا الحواسيب، بمكوناتها المادية وأجهزتها (hardware) ومكوناتها البرمجية (software) ونظمها المختلفة. 2. الاتصالات، وخاصة الاتصالات بعيدة المدى (telecommunication) 3. الإنترنت وشبكات المعلومات (Internet and networks) 4. البيانات والمعلومات: من حيث خزنها واسترجاعها (information storage and retrieval) والتعامل معها، ومعالجتها، وتناقلها. وعلى هذا الأساس، ومن منطلق إغفال العديد من الكتّاب المتخصصين لهذا الجانب الرابع والأخير، وخاصة المعلومات، التي يعتبرها الكاتب رأس الرمح في مفهوم تكنولوجيا المعلومات، فقد أطلق عليها اسم البعد الرابع لتكنولوجيا المعلومات. إذ لولا هذا البعد -إن صح التعبير- لما وجدت الأبعاد الثلاثة الأخرى المذكورة أساساً، لأنها، أي المعلومات، هي المادة الأولية (raw material) لمختلف أنواع التكنولوجيات التي ظهرت، وتم تطويرها، وحاول الباحث تغطية جلها. فقد جاءت نظم الحواسيب المختلفة من أجل التعامل مع الكم الهائل من المعلومات، والذي أصبح من الصعب، بل ومن المستحيل السيطرة عليه، بالطرق اليدوية والتقليدية. وجاءت الاتصالات وتكنولوجياتها المتعددة من أجل تناقل المعلومات، وإفادة أكبر قدر ممكن من المستفيدين، عبر المناطق الجغرافية المختلفة والمتباعدة أحياناً، من هذه المعلومات. كذلك فقد جاءت الشبكات، وفي مقدمتها الإنترنت لذات الأهداف والأغراض، لتسهيل تأمين وإيصال أكبر قدر ممكن من المعلومات، بالشكل السريع والدقيق والمناسب. Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E2806915000050205565DC97 004.03 /019+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt
Titre : المعجم الموسوعي لمصطلحات الكمبيوتر : انجليزي - عربي Titre original : ENCYCLOPEDIC DICTIONARY OF COMPUTER TERMINOLGY Type de document : texte imprimé Auteurs : الزهيري, نبيل, Auteur Mention d'édition : ط. 1 Editeur : مكتبة لبنان ناشرون Année de publication : 1996 Importance : 327 ص. Format : 24 سم. * 17 سم. Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : يحتوي المعجم على مجموعة متكاملة ومترابطة من مصطلحات علوم الكمبيوتر، مستمدة من الأصول الإنكليزية الموضوعة للمتخصصين والدارسين والباحثين والعاملين في مجالات الكمبيوتر. مواد المعجم مزودة عموماً بما يلي:
-بمعلومات لغوية، كبيان الجمع والمفرد أو الاسم والفعل والصفة سواء للمصطلح الإنكليزي أو لنظيره العربي.
-بتعريفات أو شروح باللغة العربية وأمثلة توضيحية.
-بإحالات مرجعية باللغة الإنكليزية إلى المواد الأخرى ذات الصلة في المعجم، وهي نوعان: إحالات تتخلل الشرح العربي لتحديد أو توضيح مصطلح ورد فيه، وإحالات ترد كتذييل بعد المادة الرئيسية أو الشرح لبيان الترادف أو التقابل بين المصطلحات أو لربط المصطلح بغيره في إطار موضوع أوسع.
-كما ترد قبل متن المعجم قائمة مواد مرجعية Reference Entries تحتوي على عدد محدود من مواد المعجم التي تعتبر مفاتيح لمواضيع رئيسية في علوم الكمبيوتر. فيمكن للقارئ أن يرجع إليها إذا لم يكن يبحث عن مصطلح بعينه، فيختار منها أقرب مصطلح إلى الموضوع الذي يريد أن يقرأ عنه. وتحت مادة هذا المصطلح في المعجم سيجد من الشرح أو الإحالات المرجعية ما قد يفتح له مداخل البحث في الموضوع إما في المعجم أو في الكتب المتخصصة.
-بالنظر إلى أهمية الاختصارات وكثرتها في علوم الكمبيوتر، ترد الاختصارات في متن المعجم مرتبة ترتيباً هجائياً مثل بقية المصطلحات وليست في ملحق خاص بها، ويحال القارئ عند موضع الاختصار إلى المصطلح بصيغته الكاملة. كما يرد الاختصار بين قوسين بعد المصطلح الكامل إن كان له اختصار.
-والمعجم مزود برسوم وأشكال توضيحية وجداول لزيادة إيضاح مفهوم المصطلح.المعجم الموسوعي لمصطلحات الكمبيوتر = ENCYCLOPEDIC DICTIONARY OF COMPUTER TERMINOLGY : انجليزي - عربي [texte imprimé] / الزهيري, نبيل, Auteur . - ط. 1 . - مكتبة لبنان ناشرون, 1996 . - 327 ص. ; 24 سم. * 17 سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Index. décimale : 004.03 Encyclopédies d'informatique Résumé : يحتوي المعجم على مجموعة متكاملة ومترابطة من مصطلحات علوم الكمبيوتر، مستمدة من الأصول الإنكليزية الموضوعة للمتخصصين والدارسين والباحثين والعاملين في مجالات الكمبيوتر. مواد المعجم مزودة عموماً بما يلي:
-بمعلومات لغوية، كبيان الجمع والمفرد أو الاسم والفعل والصفة سواء للمصطلح الإنكليزي أو لنظيره العربي.
-بتعريفات أو شروح باللغة العربية وأمثلة توضيحية.
-بإحالات مرجعية باللغة الإنكليزية إلى المواد الأخرى ذات الصلة في المعجم، وهي نوعان: إحالات تتخلل الشرح العربي لتحديد أو توضيح مصطلح ورد فيه، وإحالات ترد كتذييل بعد المادة الرئيسية أو الشرح لبيان الترادف أو التقابل بين المصطلحات أو لربط المصطلح بغيره في إطار موضوع أوسع.
-كما ترد قبل متن المعجم قائمة مواد مرجعية Reference Entries تحتوي على عدد محدود من مواد المعجم التي تعتبر مفاتيح لمواضيع رئيسية في علوم الكمبيوتر. فيمكن للقارئ أن يرجع إليها إذا لم يكن يبحث عن مصطلح بعينه، فيختار منها أقرب مصطلح إلى الموضوع الذي يريد أن يقرأ عنه. وتحت مادة هذا المصطلح في المعجم سيجد من الشرح أو الإحالات المرجعية ما قد يفتح له مداخل البحث في الموضوع إما في المعجم أو في الكتب المتخصصة.
-بالنظر إلى أهمية الاختصارات وكثرتها في علوم الكمبيوتر، ترد الاختصارات في متن المعجم مرتبة ترتيباً هجائياً مثل بقية المصطلحات وليست في ملحق خاص بها، ويحال القارئ عند موضع الاختصار إلى المصطلح بصيغته الكاملة. كما يرد الاختصار بين قوسين بعد المصطلح الكامل إن كان له اختصار.
-والمعجم مزود برسوم وأشكال توضيحية وجداول لزيادة إيضاح مفهوم المصطلح.Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E2806915000050205565C497 004.03 /013+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink

004 Traitement de données. Informatique

