المكتبة المركزية - جامعة أدرار
Éditeur PULIM, impr.
|
|
Documents disponibles chez cet éditeur (2)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : Dumas l'irrégulier Type de document : texte imprimé Auteurs : Frigerio, Vittorio, Auteur Editeur : PULIM, impr. Année de publication : 2011 Importance : 190 p. Format : 24 cm*16 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84287-546-6 Langues : Français (fre) Index. décimale : 840.9 Histoire de la littérature française Résumé : L'oeuvre et la vie d'Alexandre Dumas père ont connu des hauts et des bas impressionnants. De provincial parfaitement inconnu à étoile montante du premier romantisme ; de maître du théâtre moderne à inspirateur de navets de série B ; de roi incontesté du feuilleton, adoré par des millions de lecteurs, à exemple flagrant pour les enfants des écoles de comment il ne faut surtout pas écrire ; de vieux mulâtre fatigué, survivant à peine aux dépens d'un public provincial peu exigeant, à brillante incarnation posthume de la France multiculturelle, installé depuis 2002 au Panthéon.
Homme-orchestre, écrivain inspiré mais également imprésario de lui-même, administrateur, publiciste et personnalité médiatique avant la lettre, Dumas mêle une apparente simplicité de bon aloi avec une identité à facettes multiples, qui en font un personnage crucial pour comprendre l'évolution de la littérature et des médias dans l'âge moderne.Dumas l'irrégulier [texte imprimé] / Frigerio, Vittorio, Auteur . - PULIM, impr., 2011 . - 190 p. ; 24 cm*16.
ISBN : 978-2-84287-546-6
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840.9 Histoire de la littérature française Résumé : L'oeuvre et la vie d'Alexandre Dumas père ont connu des hauts et des bas impressionnants. De provincial parfaitement inconnu à étoile montante du premier romantisme ; de maître du théâtre moderne à inspirateur de navets de série B ; de roi incontesté du feuilleton, adoré par des millions de lecteurs, à exemple flagrant pour les enfants des écoles de comment il ne faut surtout pas écrire ; de vieux mulâtre fatigué, survivant à peine aux dépens d'un public provincial peu exigeant, à brillante incarnation posthume de la France multiculturelle, installé depuis 2002 au Panthéon.
Homme-orchestre, écrivain inspiré mais également imprésario de lui-même, administrateur, publiciste et personnalité médiatique avant la lettre, Dumas mêle une apparente simplicité de bon aloi avec une identité à facettes multiples, qui en font un personnage crucial pour comprendre l'évolution de la littérature et des médias dans l'âge moderne.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(6)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E280689400004028FDC15153 840.9/056+06 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt 840.9/116+01 840.9/116+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/116+02 840.9/116+02 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/116+03 840.9/116+03 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/116+04 840.9/116+04 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/116+05 840.9/116+05 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible
Titre : Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs : Etude comparative linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises d'Antigone de Sophocle Type de document : texte imprimé Auteurs : Shen, Shu, Auteur Editeur : PULIM, impr. Année de publication : 2016 Importance : 308 p. Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84287-682-1 Langues : Français (fre) Index. décimale : 840.9 Histoire de la littérature française Résumé : Les différentes versions des traductions en français et en chinois de la tragédie sophocléenne Antigone offrent à découvrir non seulement la nature et les difficultés de la traduction, mais également à clarifier les distances spatio-temporelles et linguistico-culturelles entre les trois civilisations : la Grèce antique, la France et la Chine. Elles montrent que la traduction, dans ses lettres de noblesse, science interdisciplinaire, enrichit l'hétérogénéité culturelle. Dès lors, le traducteur interprète avec maestria le rôle de médiateur. Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs : Etude comparative linguistique et traductologique de versions françaises et chinoises d'Antigone de Sophocle [texte imprimé] / Shen, Shu, Auteur . - PULIM, impr., 2016 . - 308 p. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-84287-682-1
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840.9 Histoire de la littérature française Résumé : Les différentes versions des traductions en français et en chinois de la tragédie sophocléenne Antigone offrent à découvrir non seulement la nature et les difficultés de la traduction, mais également à clarifier les distances spatio-temporelles et linguistico-culturelles entre les trois civilisations : la Grèce antique, la France et la Chine. Elles montrent que la traduction, dans ses lettres de noblesse, science interdisciplinaire, enrichit l'hétérogénéité culturelle. Dès lors, le traducteur interprète avec maestria le rôle de médiateur. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E280689400005028FDC1A154 840.9/112+05 Livre Bibliothèque principale Documentaires Exclu du prêt 840.9/356+01 840.9/356+01 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/356+02 840.9/356+02 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/356+03 840.9/356+03 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible 840.9/356+04 840.9/356+04 Livre Bibliothèque principale Documentaires Disponible



